作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着中国与越来越多的国家结交,影视翻译在中国发展迅速,但影视翻译与其他应用性翻译以及文学翻译大不相同,它要求语言简练剪短,通俗易懂,强调时间和空间的压缩性。本文通过分析影视翻译语言特点与策略希望能够促进中国影视翻译的健康发展
推荐文章
论影视翻译中文化意象的传递与翻译
影视翻译
特殊性
文化意象
文化交流
翻译
浅析英语翻译中的技巧
英语
翻译
技巧
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以《平凡的世界》为例浅析影视翻译的语言与策略
来源期刊 人间 学科 社会科学
关键词 影视翻译 语言特点 策略
年,卷(期) 2016,(11) 所属期刊栏目 文学评论
研究方向 页码范围 8-8
页数 1页 分类号 G247
字数 1391字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨学 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视翻译
语言特点
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人间
旬刊
1671-864X
44-1557/I
广东省广州市天河区龙口西路552号
chi
出版文献量(篇)
12615
总下载数(次)
85
总被引数(次)
1531
论文1v1指导