作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
旅游翻译旨在实现跨文化交流,实践性较强,如何处理旅游翻译中的中西语言、文化以及思维差异直接关系到翻译文本的质量。因此,英汉互译旅游文本时,我们应该意识到英汉两种语言的差异和特点,有意识的运用一些翻译方法指导翻译实践。作为译者,了解、掌握并运用具体化的翻译策略在旅游翻译中可以起到很好的指导作用。译者在对原文理解的基础上,对某些抽象的字、词、短语甚至句子进行具体化处理,不但有利于忠实地传达出原文的意思,而且能够保持和再现原文的语义美和语境美。这也正好符合旅游文本翻译的宗旨,有效地达意、交流,而且,具体化的翻译方法还照顾了译语读者的习惯和接受能力,提高了译文的可读性和质量,是一种常用的翻译方法。
推荐文章
浅析抽象名词翻译具体化
翻译
抽象名词
特性
方法
例谈小学数学“具体化”解题策略的指导
解题策略
小学数学
具体化
落实核心素养,将“三会”具体化
核心素养
三会
数学教师
翻译研究的功能途径在应用型翻译实践和教学中的具体运用
功能
文本
应用型翻译
翻译实践与教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 具体化(specification)在旅游翻译中的应用
来源期刊 同行 学科 文学
关键词 旅游翻译 具体化(specification)
年,卷(期) tx_2016,(13) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 392-393
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林爱 四川大学锦城学院 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
旅游翻译
具体化(specification)
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
同行
月刊
1671-6868
34-1253/C
16开
合肥市琥珀302信箱
2008
chi
出版文献量(篇)
5011
总下载数(次)
18
论文1v1指导