作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
陕北民歌是陕北的乐府、陕北的天籁,是中华民族音乐殿堂里的音乐活化石.阐释学认为,理解即翻译,理解贯穿到翻译的每一环节之中,作者认为这可以成为陕北民歌尤其是其中文化负载词翻译的一个有效理论指导.本文从阐释学翻译理论尤其是乔治?斯坦纳的翻译四步骤的视角出发,探讨王宏印教授译作《西北回响》陕北民歌中文化负载词的英译过程,以期对陕北民歌的英译及将民歌推介到世界有所贡献.
推荐文章
从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译
翻译
概念功能
及物性系统
功能成分
论陕北民歌的文化意蕴和艺术特性
陕北民歌
文化意蕴
艺术特性
以"竹"为语素的合成词及其修辞文化阐释
合成词
修辞文化
阐释
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从阐释学看陕北民歌文化负载词的英译过程 ——以王宏印《西北回响》为例
来源期刊 才智 学科
关键词 陕北民歌 文化负载词 英译 阐释学 斯坦纳 翻译四步骤
年,卷(期) 2016,(13) 所属期刊栏目 人文高地
研究方向 页码范围 205-206
页数 2页 分类号
字数 2505字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李珊珊 陕西中医药大学外语学院 23 12 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (21)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
陕北民歌
文化负载词
英译
阐释学
斯坦纳
翻译四步骤
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
论文1v1指导