作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对于宗教经典的翻译而言,如何翻译至高实在的名称意义重大。《圣经》汉译史上出现过"译名之争",《古兰经》汉译本对Alláh也有不同翻译,二者的影响至今犹存。巴哈伊经典的汉译已有百年历史,其间对于God一词的翻译经过几多变化。这些变化背后既有原语文化和接受文化的因素,也有翻译传统和读者对象的影响,还有译者个人的目的和考量。引言宗教核心术语的翻译对宗教的传播影响很大.
推荐文章
e-航海MSP的定义解读与汉译名探究
MSP
定义
海事服务集
译名
笛卡尔的“Mathesis Universalis"思想的译名归属
笛卡尔
Mathesis Universalis
普遍数学
普遍科学
国际品牌化妆品名称的汉译策略——以Clarins品牌为例
多元化翻译策略
商务英语翻译
产品名称翻译
Clarins品牌
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “译名问题”的现代考察:以巴哈伊经典的汉译为例
来源期刊 东方翻译 学科 哲学
关键词 汉译本 译名 代考 宗教经典 原语文化 《古兰经》 《圣经》 百年历史
年,卷(期) 2017,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 39-45
页数 7页 分类号 B971
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 万兆元 13 58 4.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉译本
译名
代考
宗教经典
原语文化
《古兰经》
《圣经》
百年历史
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导