基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是两种或两种以上语言之间的转换过程.在源语向译语转换的过程中,译语文本的形成往往不是一蹴而就的,特别是针对笔译活动而言.成功的译文需要译者多次思考、反复求证,即便如此,译文也未必尽如人意.随着译者本身阅历的增长,语言文化等水平的提高,同时社会的发展,语言的变化与变迁,原有的词汇等手段发生变化,都可能导致译文不断发生变化.因此,翻译是一个动态化完善的过程.作者依托俄汉两种语言翻译中的实例展示翻译动态化完善的过程.
推荐文章
浅论提高文言翻译效率
文言翻译
步骤技巧
效率
翻译过程动态检视探微
翻译过程
动态检视
译文质量
商标翻译中的动态对等
动态对等
商标翻译
文化差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译的动态化完善过程浅论
来源期刊 现代语文:上旬.文学研究 学科 教育
关键词 翻译 动态 完善
年,卷(期) 2017,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 159-160
页数 2页 分类号 G640
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张金忠 哈尔滨师范大学斯拉夫语学院 36 37 3.0 4.0
2 韩峰 哈尔滨师范大学斯拉夫语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
动态
完善
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语文:上旬.文学研究
月刊
1008-8024
37-1333/G4
山东曲阜师范大学1号行政办公楼
24-194
出版文献量(篇)
12640
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导