基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在诗歌翻译中,意象的传达与重构至关重要.但是,由于中西文化的不同,在诗歌重构的过程中,某种形式的变通也同样很有必要.从郭沫若的《英诗译稿》来看,等化、深化和浅化,只要运用得当,不失为诗歌意象重构的理想手法.
推荐文章
诗歌鉴赏中意象与意境的观照
诗歌鉴赏
意象
意境
古代诗歌中的雨意象
古代诗歌
意象
郭沫若的英诗翻译
风韵译
韵律
节奏
气氛融洽
尾韵
中国古文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 郭沫若诗歌翻译中意象重构的三化手法
来源期刊 文学教育(下) 学科
关键词 郭沫若 诗歌翻译 等化 深化 浅化
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目 研究者
研究方向 页码范围 26-27
页数 2页 分类号
字数 2585字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋雨涵 成都理工大学工程技术学院 19 25 3.0 4.0
2 周阳 成都理工大学外国语学院 12 11 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
郭沫若
诗歌翻译
等化
深化
浅化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(下)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
11477
总下载数(次)
16
总被引数(次)
8492
论文1v1指导