作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译不仅仅是简单的文字转换,更是文化的传递.尽管无数翻译工作者在翻译实践中致力于呈献原汁原味的文字,但由于各种主客观因素的限制,误译现象在所难免.本文以英国汉学家H.A.Giles所译《醉翁亭记》为例,对翻译尤其是文学翻译中几类典型误译进行剖析,并试图分析其背后的原因并找出相应的解决办法.
推荐文章
浅析《岳阳楼记》和《醉翁亭记》内容主题的异同
《岳阳楼记》
《醉翁亭记》
主题
思想
异同
《岳阳楼记》与《醉翁亭记》之异同浅析
《岳阳楼记》
《醉翁亭记》
异同
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈文学翻译中的误译 ——以H.A.Giles译《醉翁亭记》为例
来源期刊 校园英语(下旬) 学科
关键词 误译 醉翁亭记 Giles 文化差异
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 219-220
页数 2页 分类号
字数 2013字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王彤彤 陕西师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (4)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2011(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
误译
醉翁亭记
Giles
文化差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11667
总下载数(次)
11
总被引数(次)
5029
论文1v1指导