基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《黄帝内经》是我国最早的成系统的中医典籍,位列中医四大经典之首,书中含有许多负载中国传统文化和传统医学文化的词汇,也被认为是《黄帝内经》英译的难点所在.本论文选取李照国和吴奇、吴连胜父子的《黄帝内经》译作为例,从第一章《上古天真论》中选取文化负载词,从奈达功能翻译理论的角度对比两个译本中文化负载词的翻译.通过问卷调查,了解目标语读者更易读的译本.问卷调查结果显示,目标语读者的选择取决于其对具体词汇的理解,易于理解和描述原文词汇的译本接受度更高.
推荐文章
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
《黄帝内经》经典语句英译研究(一)
黄帝内经
经典语句
等效翻译原则
中医翻译
《黄帝内经》英译现状评述
《黄帝内经》
《素问》
《灵枢》
英译
模因论视角下《黄帝内经·素问》隐喻翻译研究
模因论
隐喻
《黄帝内经》英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《黄帝内经》中文化负载词英译的读者反应研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《黄帝内经》 文化负载词 功能对等理论 接受度
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 88-90
页数 3页 分类号 H315.9
字数 5004字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 梁靓 北京中医药大学人文学院 3 0 0.0 0.0
5 翟书娟 北京中医药大学人文学院 24 14 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (31)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《黄帝内经》
文化负载词
功能对等理论
接受度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导