钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
文献导航
学科分类
>
综合
工业技术
科教文艺
医药卫生
基础科学
经济财经
社会科学
农业科学
哲学政法
社会科学II
哲学与人文科学
社会科学I
经济与管理科学
工程科技I
工程科技II
医药卫生科技
信息科技
农业科技
学科分类
>
综合
工业技术
科教文艺
医药卫生
基础科学
经济财经
社会科学
农业科学
哲学政法
社会科学II
哲学与人文科学
社会科学I
经济与管理科学
工程科技I
工程科技II
医药卫生科技
信息科技
农业科技
数据库索引
>
中国科学引文数据库
工程索引(美)
日本科学技术振兴机构数据库(日)
文摘杂志(俄)
科学文摘(英)
化学文摘(美)
中国科技论文统计与引文分析数据库
中文社会科学引文索引
科学引文索引(美)
中文核心期刊
cscd
ei
jst
aj
sa
ca
cstpcd
cssci
sci
cpku
默认
篇关摘
篇名
关键词
摘要
全文
作者
作者单位
基金
分类号
搜索文章
搜索思路
钛学术文献服务平台
\
学术期刊
\
科教文艺期刊
\
语言文字期刊
\
海外英语(上)期刊
\
英汉形合与意合翻译策略——以吴劳译《老人与海》为例
英汉形合与意合翻译策略——以吴劳译《老人与海》为例
作者:
魏江帅
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取
形合
意合
翻译
摘要:
英语重形合,汉语重意合,这是英汉语言间的主要差异.探究英汉语形合与意合的差异,把握其深层原因以及理论渊源,一方面冀望加深对英汉语言属性的理解,另一方面,为英汉语言翻译提供有益启发.文章在梳理形合意合在语言类型学及哲学审美方面差异基础上,提出其风格差异;从词汇、句法、篇章角度分析吴劳所译《老人与海》,冀望得出对应文学翻译策略并指导翻译实践.
暂无资源
收藏
引用
分享
推荐文章
从文化语境视角分析《老人与海》的语言翻译特点
文化语境
《老人与海》
语言翻译
谈英汉修辞手法的几点不同与翻译
修辞
对比
翻译
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
朗读,我们的情感课堂 ——以《老人与海鸥》朗读指导例谈
情感课堂
朗读教学
品味性朗读
内容分析
文献信息
引文网络
相关学者/机构
相关基金
期刊文献
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数
(/次)
(/年)
文献信息
篇名
英汉形合与意合翻译策略——以吴劳译《老人与海》为例
来源期刊
海外英语(上)
学科
文学
关键词
形合
意合
翻译
年,卷(期)
2018,(10)
所属期刊栏目
翻译研究
研究方向
页码范围
141-143
页数
3页
分类号
H059
字数
4248字
语种
中文
DOI
五维指标
作者信息
序号
姓名
单位
发文数
被引次数
H指数
G指数
1
魏江帅
2
3
1.0
1.0
传播情况
被引次数趋势
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献
(15)
共引文献
(119)
参考文献
(4)
节点文献
引证文献
(3)
同被引文献
(1)
二级引证文献
(0)
1966(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
1990(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
1996(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
1997(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2001(2)
参考文献(1)
二级参考文献(1)
2003(2)
参考文献(2)
二级参考文献(0)
2007(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2010(5)
参考文献(1)
二级参考文献(4)
2018(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
2019(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
2020(1)
参考文献(0)
二级参考文献(1)
2018(2)
参考文献(0)
二级参考文献(2)
引证文献(0)
二级引证文献(0)
2019(2)
引证文献(2)
二级引证文献(0)
2020(1)
引证文献(1)
二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
主办单位:
出版周期:
月刊
ISSN:
CN:
开本:
出版地:
邮发代号:
创刊时间:
语种:
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
期刊文献
相关文献
1.
从文化语境视角分析《老人与海》的语言翻译特点
2.
谈英汉修辞手法的几点不同与翻译
3.
英汉翻译中习语译法之管见
4.
朗读,我们的情感课堂 ——以《老人与海鸥》朗读指导例谈
5.
《老人与海》的教育视点
6.
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
7.
海明威作品中的硬汉精神及其启示--以《老人与海》中的“硬汉”为例
8.
"意合"与"形合"-比较汉英民族思维方式
9.
英汉双关语对比与翻译
10.
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
11.
英汉拟声词对比翻译研究--以宫泽贤治《大提琴手高修》为例
12.
新农合与医疗救助衔接补偿方案测算:以眉县为例
13.
英汉习语的文化内涵与翻译
14.
文化差异与英汉成语的对译探究
15.
老人与海内部版 ——睾酮素始末
推荐文献
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
学术导航
任务中心
论文润色
登录
根据相关规定,获取原文需跳转至原文服务方进行注册认证身份信息
完成下面三个步骤操作后即可获取文献,阅读后请
点击下方页面【继续获取】按钮
钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
原文合作方
继续获取
获取文献流程
1.访问原文合作方请等待几秒系统会自动跳转至登录页,首次访问请先注册账号,填写基本信息后,点击【注册】
2.注册后进行实名认证,实名认证成功后点击【返回】
3.检查邮箱地址是否正确,若错误或未填写请填写正确邮箱地址,点击【确认支付】完成获取,文献将在1小时内发送至您的邮箱
*若已注册过原文合作方账号的用户,可跳过上述操作,直接登录后获取原文即可
点击
【获取原文】
按钮,跳转至合作网站。
首次获取需要在合作网站
进行注册。
注册并实名认证,认证后点击
【返回】按钮。
确认邮箱信息,点击
【确认支付】
, 订单将在一小时内发送至您的邮箱。
*
若已经注册过合作网站账号,请忽略第二、三步,直接登录即可。
期刊分类
期刊(年)
期刊(期)
期刊推荐
中学生教育
体育
图书情报档案
大学学报
少儿教育
教育
文化
文学
新闻出版
科研管理
艺术
语言文字
海外英语(上)2022
海外英语(上)2021
海外英语(上)2020
海外英语(上)2019
海外英语(上)2018
海外英语(上)2017
海外英语(上)2016
海外英语(上)2015
海外英语(上)2014
海外英语(上)2013
海外英语(上)2012
海外英语(上)2011
海外英语(上)2010
海外英语(上)2018年第9期
海外英语(上)2018年第8期
海外英语(上)2018年第7期
海外英语(上)2018年第6期
海外英语(上)2018年第5期
海外英语(上)2018年第4期
海外英语(上)2018年第3期
海外英语(上)2018年第2期
海外英语(上)2018年第12期
海外英语(上)2018年第11期
海外英语(上)2018年第10期
海外英语(上)2018年第1期
关于我们
用户协议
隐私政策
知识产权保护
期刊导航
免费查重
论文知识
钛学术官网
按字母查找期刊:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
其他
联系合作 广告推广: shenyukuan@paperpass.com
京ICP备2021016839号
营业执照
版物经营许可证:新出发 京零 字第 朝220126号