作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语重形合,汉语重意合,这是英汉语言间的主要差异.探究英汉语形合与意合的差异,把握其深层原因以及理论渊源,一方面冀望加深对英汉语言属性的理解,另一方面,为英汉语言翻译提供有益启发.文章在梳理形合意合在语言类型学及哲学审美方面差异基础上,提出其风格差异;从词汇、句法、篇章角度分析吴劳所译《老人与海》,冀望得出对应文学翻译策略并指导翻译实践.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉形合与意合翻译策略——以吴劳译《老人与海》为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 形合 意合 翻译
年,卷(期) 2018,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 141-143
页数 3页 分类号 H059
字数 4248字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏江帅 2 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (15)
共引文献  (119)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
1966(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导