作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
生态翻译学发展15年来,以一种极快的速度在中国乃至全球发展,作为一种进行翻译研究的生态学途径或生态学视角,生态翻译学展示了一种看待翻译研究的全新方法,将除译者以外的翻译环境比作翻译生态,译者选择比作适应/选择的过程,西方翻译史发展有2000多年的历史,近15年来与这门学科的关系日益密切,该文基于谭载喜先生的《西方翻译简史》(增订版)一书,取生态翻译学的整体主义之视角,以适者生存为原则,视整个西方翻译史发展为翻译生态环境,名垂青史的译作及译家就像在生态环境的幸存者.本文结合自身的阅读感想,将书中划分的几个阶段及个别翻译家及其译作为例,重新审视谭载喜的《西方翻译简史》(增订版)这本书,以期在阅读此文后读者能有更广阔的视野.
推荐文章
浅析中西方文化差异与翻译
文化差异
网络词汇
翻译方法
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
翻译研究的修辞哲学视角
翻译研究
西方修辞学
修辞哲学
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学视角下重读西方翻译史——基于《西方翻译简史》(增订版)一书
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 生态翻译学 《西方翻译简史》 新视角
年,卷(期) 2018,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 129-130
页数 2页 分类号 H315
字数 3108字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林燕 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (78)
共引文献  (989)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2005(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2006(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(11)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(10)
2009(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2010(10)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(6)
2011(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2012(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
《西方翻译简史》
新视角
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导