作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
李清照的《声声慢》作为脍炙人口的名诗,其语言富有感染力,曾被许多名家翻译,其中林语堂和许渊冲的译本最为经典.由于译者翻译的目的有所差异,不同目的在不同译本处理过程中所采用的方法也不尽相同.本文拟从翻译目的论的视角下,以目的性、连贯性和忠实性三个原则为理论基础结合译者的翻译思想来对林语堂和许渊冲的英译本进行对比分析.
推荐文章
论李清照《声声慢·寻寻觅觅》在明清的唱和接受
《声声慢·寻寻觅觅》
唱和
经典化
《声声慢》中的境界
李清照
境界
寓情于景
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
"目的论"视角下中国古诗的西向"移植"
美学因子
移植
目的论
乐性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视角下关于《声声慢》译本的对比赏析
来源期刊 双语学习(乌鲁木齐) 学科
关键词 《声声慢》 目的性 连贯性 忠实性
年,卷(期) 2018,(7) 所属期刊栏目 双语课堂
研究方向 页码范围 7,13
页数 2页 分类号
字数 1891字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-9596.2018.07.004
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐婷梦 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (18)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《声声慢》
目的性
连贯性
忠实性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
双语学习(乌鲁木齐)
月刊
1674-9596
65-1284/G4
新疆乌鲁木齐市沙依巴克区克拉玛依西街1100号新疆文化出版传媒大厦
chi
出版文献量(篇)
972
总下载数(次)
2
论文1v1指导