作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过对《紫罗兰》汉译本(竺家荣译)进行整理和分析,得出其主要翻译特色为成语、叠音词及短句使用较多的结论.同时笔者将汉译本的不足之处举例列出,经过分析研究后尝试给出改译.
推荐文章
以NaHSO4催化假性紫罗兰酮合成紫罗兰酮
假性紫罗兰酮
紫罗兰酮
环化反应
NaHSO4
催化
合成
用山苍子油合成α-紫罗兰酮和β-紫罗兰酮的研究
山苍子油
柠檬醛
α-紫罗兰酮
β-紫罗兰酮
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《紫罗兰》汉译本的翻译特色研究——以竺家荣版本为例
来源期刊 中外交流 学科
关键词 《紫罗兰》 青山七惠 竺家荣 翻译特色
年,卷(期) 2018,(32) 所属期刊栏目 文化传承与对外交流
研究方向 页码范围 26
页数 分类号
字数 159字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁嘉敏 浙江理工大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (2)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《紫罗兰》
青山七惠
竺家荣
翻译特色
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外交流
周刊
ISSN1005-2623
CN50-1016/G0
chi
出版文献量(篇)
86300
总下载数(次)
172
总被引数(次)
8795
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导