基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为首个《三国演义》英文全译本,泰译本的文学价值有着广泛而深远的影响。然而,由于文化背景、语言逻辑大相径庭,翻译'异域化'向来有其困难之处。本文从词语归化、词义搭配、词语语境和虚词处理四个维度,对泰勒译本中存在的词汇误译问题进行了分析和探讨。
推荐文章
二○○○年《三国演义》研究综述
二○○○年
<三国演义>研究
综述
循着课文渐进式导读《三国演义》的实践探索
初中语文
《三国演义》
渐进式导读
论《三国演义》中的女性形象
《三国演义》
女性形象
女性观
《三国演义》中的女性形象分析
《三国演义》三国女性
古代女性进步性
古代女性局限性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《三国演义》泰勒英译本词汇误译研究
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 《三国演义》 泰勒译本 词汇误译
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-77
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张顺生 70 56 4.0 6.0
2 秦雪 上海理工大学外语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《三国演义》
泰勒译本
词汇误译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导