基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
林少华是我国著名日本文学翻译家,尤以翻译村上春树作品为广大读者熟知。林少华译文,文白相间,清新脱俗,呈现出独特的文学韵味。本文以林少华近年新译的《失乐园》为研究对象,从林少华的人生经历、意识形态、翻译习惯等方面,通过分析林少华的翻译策略,考察译者在翻译中如何发挥其主体性作用。总结出林少华在《失乐园》的翻译中有“语言简练、行文轻快”、“文白交杂”、“四字词多用”、“对话中人称主语省略”等诸多翻译特征,此外,本文还分析了误译、不自然的翻译,及其背后的译者主体性因素。
推荐文章
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
中医英语翻译的译者主体性研究
中医
中医英语翻译
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者主体性视域下的林少华日本文学翻译研究——以渡边淳一小说《失乐园》为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 译者主体性 翻译策略 日本文学 《失乐园》 林少华<
年,卷(期) xdyyx_2019,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 887-894
页数 8页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 柯子刊 华中科技大学外国语学院 10 2 1.0 1.0
2 林逸鹏 上海交通大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (20)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1979(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性
翻译策略
日本文学
《失乐园》
林少华<
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
论文1v1指导