作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文利用自建法律英汉对比语料库,对中国法律的英译文本和原创法律英语文本中情态动词的使用情况进行了对比研究,考察了翻译文本和原创文本在情态动词使用上的差异.研究发现,中国法律的英译文本中的中、高量值情态动词使用明显高于原创文本,而低量值的情态动词使用低于原创文本;总体上,英译文本中情态动词的使用频率远高于原创文本,为原创文本的2.16倍.作者通过语料库研究发现,英语译本中情态动词高频使用的主要原因是翻译过程中的情态意义显化造成的.
推荐文章
语料库在医学研究生英语写作教学中的应用——以情态动词为例
中介语对比分析
情态动词
医学研究生英语议论文
学生语料库
中国学生英语动词使用错误研究——基于语料库的实证研究
错误分析
英语语料库
动词错误
时态误用
语料库在医学研究生英语写作教学中的应用——以情态动词为例
中介语对比分析
情态动词
医学研究生英语议论文
学生语料库
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于语料库的法律英语情态动词使用对比研究
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 情态动词 法律英语 对比研究 语料库研究 意义显化
年,卷(期) 2019,(9) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 52-54
页数 3页 分类号 H0
字数 4574字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈勇 安徽财经大学文学院 21 138 7.0 11.0
2 冯娟 安徽财经大学文学院 8 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (29)
共引文献  (82)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1976(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2013(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
情态动词
法律英语
对比研究
语料库研究
意义显化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导