基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
卡塔琳娜·赖斯将文本划分为4个类型:信息文本、表情文本、操作文本、视听文本,这一理论基于赖斯的对等理论,她提出的对等是指文本层面的交际和对等.电影是增进中外文化交流的一种重要途径,也是帮助国外观众了解中国的一个重要渠道,电影字幕的翻译就显得尤为重要.电影的字幕虽然是以句子形式出现,但是仍然是在一个大的文本框架下进行,具有文本类型中的特点.在文本类型理论下,电影属于视听类文本,但是具有前几个文本的特色.本文主要阐述文本类型理论对电影字幕翻译实践的指导意义.
推荐文章
浅谈文本类型理论与商务英语翻译
本类型
商务英语
外语翻译
"建构"理论指导下的建造教学实践
景观建筑装置
建造教学
钢结构
木结构
文本类型翻译理论在信息型文本翻译中的应用
文本翻译理论
信息型文本
翻译原则
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文本类型理论指导下的电影字幕翻译实践操作
来源期刊 文学教育(下) 学科
关键词 文本类型 字幕翻译 实践操作
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目 探索者
研究方向 页码范围 102-103
页数 2页 分类号
字数 2973字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘学英 5 0 0.0 0.0
2 张俊琳 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(4)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文本类型
字幕翻译
实践操作
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(下)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
11477
总下载数(次)
16
总被引数(次)
8492
论文1v1指导