作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语文学作品翻译中模糊语言处理非常常见,对于这一问题的研究对跨文化的文学作品翻译具有重要意义。本文笔者从英文作品的模糊语言处理基本概念入手进行分析,引出主题。接着以《尤利西斯》为例详细分析模糊语言处理情况,特别对语言形式和文化背景差异的模糊语言处理进行说明。最后笔者对翻译后期优化提出一些自己的观点。
推荐文章
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
感受文学作品中的"模糊语言"
文学作品
模糊语言
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学作品《尤利西斯》翻译中的模糊性处理问题
来源期刊 人物画报:中旬刊 学科 文学
关键词 尤利西斯 翻译 模糊性处理
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0054-0056
页数 3页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋力英 9 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
尤利西斯
翻译
模糊性处理
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人物画报:中旬刊
月刊
1673-789X
22-1397/I
长春市人民大街1485号
出版文献量(篇)
250
总下载数(次)
5
总被引数(次)
0
论文1v1指导