作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《归园田居(其一)》是著名诗人陶渊明的名篇之一,从古至今,已经有许多英译版本,但不同版本之间的差异以及其背后的成因还十分值得探讨。本文以阿瑟·韦利和笔者的译文为例,在认知语言学识解理论四维度下进行对比研究。
推荐文章
《归园田居其三》教学反思
归园田居
陶诗
教学反思
《大学语文·归园田居(其二)》新解
陶渊明
归园田居(其二)
主题
辩证
分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 识解理论视角下《归园田居(其一)》英译对比
来源期刊 空中美语 学科
关键词 识解理论 《归园田居(其一)》 陶渊明
年,卷(期) 2020,(6) 所属期刊栏目 翻译理论
研究方向 页码范围 436-437
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12255/j.issn.1672-6677.2020.06.413
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
识解理论
《归园田居(其一)》
陶渊明
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
空中美语
月刊
1672-6677
11-9261/H
北京市西城区阜城门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
5485
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导