作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
影视剧作为一种具有广泛影响力的文化商品,在文化交流方面占有越来越重要的地位,而影视翻译对于这一目的的达成具有举足轻重的作用.幽默扎根于特定文化与社会,是“跨文化交际与大众娱乐不可或缺的组成部分”.而幽默翻译又是翻译中的一大难题,它不仅需要译者深厚的语言功底,更需要其强大的文化理解力.本文探讨了影视字幕翻译的特点,并概述了尤金·奈达提出的功能对等理论,并基于此理论分析了《国王的演讲》剧中的英式幽默的字幕翻译的问题.
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
影视剧中警察形象审美特征探析
影视剧
警察形象
审美特征
塑造
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于功能对等理论分析影视剧中英式幽默的翻译问题——以《国王的演讲》为例
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 功能对等理论 字幕翻译 英式幽默 国王的演讲
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 54-57
页数 4页 分类号 I106.35|H315.9
字数 5159字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张维 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (32)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等理论
字幕翻译
英式幽默
国王的演讲
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
论文1v1指导