作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国古典文化与西方意象派有许多不谋而合之处,留白的运用举足轻重。以意象派经典之作——《在地铁站的出口》及其译本为研究语料,借助格式塔心理美学中的整体性原则,探究如何实现留白手法贯穿全文,和如何翻译意象的整体性并再现格式塔质,从而达到理想的翻译和阅读效果。诗歌中的意象组合在一起,远比单个意象创造的意境更深远,达到了整体大于各部分之和的效果。
推荐文章
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
从《长干行》英译本看许渊冲诗歌翻译理论
《长干行》
许渊冲
诗歌翻译
翻译理论
地铁站内公示语翻译研究——以天津西站为例
地铁站
公示语
英语翻译
平行文本
“看易写”原则
钻孔咬合桩在地铁站施工中的应用
钻孔咬合
地铁站
深基坑
围护结构
施工技术
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从庞德诗歌《在地铁站的出口》翻译看文学中的留白现象
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 留白 翻译 格式塔 整体性 在地铁站的出口
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 134-135
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 汪童 齐鲁工业大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (30)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
留白
翻译
格式塔
整体性
在地铁站的出口
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导