作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于英汉两种语言的不同,在英语中作定语的形容词未必能找到相应的汉语翻译,这就使定语形容词的翻译成为英汉翻译中的一大挑战.而美国作家梭罗在其散文《冬日漫步》中使用了丰富的定语形容词来描写冬日景物,非常适合用于定语形容词翻译的研究.此外,翻译家叶子南所著的《高级英汉翻译理论与实践》系统地总结了英汉翻译的基本方法,研究者结合这些翻译方法,探讨了《冬日漫步》中定语形容词的英译汉技巧.研究发现,在翻译《冬日漫步》时,译者常常使用词性转换法、解包袱法、增词法和反面着笔法进行翻译,偶尔也会使用切分法和合并法.
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
简析英汉翻译中的增减词翻译方法
英汉翻译
增词法
减词法
汉语形容词用于使令式的历时研究
形容词
使令式
历时研究
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《冬日漫步》中定语形容词的翻译方法——结合《高级英汉翻译理论与实践》
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 定语形容词 翻译方法 英译汉 《冬日漫步》 《高级英汉翻译理论与实践》
年,卷(期) 2020,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 181-182,201
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3957字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗雯 遵义医科大学外国语学院 6 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
定语形容词
翻译方法
英译汉
《冬日漫步》
《高级英汉翻译理论与实践》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导