作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
2020年贺岁喜剧《囧妈》的播出,受到广大观众的热烈追捧.该文采用了刘宓庆的风格标记理论作为框架,从词汇标记、句法标记、语域标记三个角度,对《囧妈》英文字幕翻译进行赏析,旨在分析其原文译文风格、人物对话趣味、风格跨语再现的翻译策略等.研究表明(1)原作文本通过重构、直译、意译后可以实现风格再现;(2)为迎合目标语观众观影需求,译者对原作进行文本分析,在句法结构语域转换方面下功夫,使译文既忠实于原文的形式,又保留了喜剧"风趣幽默"的特点.希望通过译例和翻译策略分析,能对未来的翻译实践有一定的借鉴意义.
推荐文章
双语字幕和英文字幕在高一英语听力教学中的运用效果研究
高一英语听力教学
双语字幕
英文字幕
体育比赛电视节目中的图文字幕制作研究
体育比赛电视节目
图文字幕
制作研究
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于风格标记理论对电影《囧妈》英文字幕翻译的赏析研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 囧妈 英文字幕 翻译策略 风格标记理论
年,卷(期) 2020,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 193-194
页数 2页 分类号 H315
字数 2891字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张甜甜 福建师范大学外国语学院 6 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1981(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
囧妈
英文字幕
翻译策略
风格标记理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导