基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文在彼得·纽马克的文本类型理论指导下对演讲辞的文本进行分类,以汉英翻译实践为例,指出常见的错误,对其 作出改进,并对演讲辞的翻译策略进行探究。
推荐文章
清末民初苏曼殊翻译思想探究
苏曼殊
翻译目的
翻译策略
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
旅游文化视角下厚重河南外宣翻译策略探究
厚重河南
文化宣传
旅游大省
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 演讲辞翻译策略探究
来源期刊 文学少年 学科 社会科学
关键词 演讲辞 文本类型 翻译策略
年,卷(期) 2020,(32) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0050-0050
页数 1页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨雪梅 9 1 1.0 1.0
2 李静怡 10 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
演讲辞
文本类型
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导