基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文分析了双关语幽默的可译性,指出在双关语翻译中可以适度地对信息删减,增加,改写,加注,并且可以将双关语译为相同的双关语,不同的双关语,以及非双关语,或者照抄原文.同时本文通过对Jimmy Carr单口喜剧中的双关语翻译进行研究,分析了翻译者在翻译双关语时怎样把握住翻译原则,灵活使用翻译策略,尽可能地将双关语幽默传递给观众,让大家领略双关语的奇思妙语,得到放松和乐趣.
推荐文章
从语用目的看俄语双关语的翻译
双关
语用目的
形式型
内容型
英汉双关语对比与翻译
双关
对比
翻译
关联理论与广告双关语的翻译
关联理论
最大关联
最佳关联
广告双关语
翻译方法
广告语篇双关语的语篇衔接功能探究
衔接功能
衔接力
双关语
广告语篇
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从单口喜剧看英语双关语的翻译策略
来源期刊 文渊(小学版) 学科
关键词 单口喜剧 双关语 翻译策略
年,卷(期) 2020,(7) 所属期刊栏目 理论研究
研究方向 页码范围 179
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12252/j.issn.2096-6261.2020.07.354
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (9)
共引文献  (8)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
单口喜剧
双关语
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文渊(小学版)
月刊
2096-6261
11-9274/G
北京市西城区阜成门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
22049
总下载数(次)
40
总被引数(次)
88
论文1v1指导