作者:
原文服务方: 南宁师范大学学报(哲学社会科学版)       
摘要:
音译是把一种语言文本转换成另一种语言文本的翻译方法,它保留源语读音而不传达源语意义.一方面它增加目标语词汇量,实现功能对等,更精确地避免歧义,在目标语文化中保持源语文化特色;另一方面,使用音译时会造成源语文化的缺失,降低了译文的可读性.合理使用音译法,可更好地进行国际文化交流.
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
等效翻译理论在英汉翻译中的运用
等效翻译
英汉翻译
翻译理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论音译在英汉翻译中的作用
来源期刊 南宁师范大学学报(哲学社会科学版) 学科
关键词 音译 合理利用 文化交流
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 118-124
页数 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
音译
合理利用
文化交流
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南宁师范大学学报(哲学社会科学版)
双月刊
2096-7349
45-1410/C
大16开
南宁市明秀东路175号
1973-01-01
中文
出版文献量(篇)
0
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导