作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对联是积极修辞对偶辞格发展到极致的产物,除此以外,对联创作也广泛使用了各种修辞手法。对联独特的形式和内容使得其在英译过程中困难重重。本文着眼于对联中使用的修辞格,对其英译策略和方法进行分析研究。力求在对联的“不可译”中寻求形式和内容上的平衡和补偿。
推荐文章
修辞手法在对联中的运用例析
对联
修辞
审美效应
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
翻译研究的修辞哲学视角
翻译研究
西方修辞学
修辞哲学
科技英语中的积极修辞及其翻译
科技英语
积极修辞
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 漫谈对联翻译中的修辞问题
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 对联翻译 修辞 翻译策略 不可译性 平衡补偿
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 29-32
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2021.06.013
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
对联翻译
修辞
翻译策略
不可译性
平衡补偿
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导