作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Mona Baker的翻译叙事理论认为:翻译是叙事重构.译者在译文中通过重构叙事特点构建了与源语不同的、新的语义.基于Baker的理论,该文从叙事的时间性来分析客家山歌英译文本的叙事策略及其目的,认为:在时间顺序上,译者通过添加时态和时间体标记以明晰时间顺序;在时间的历史负载意义上,译者通过增词和选择限定词意来呈现历史负载意义;在叙事顺序上,译者调整了源语的叙述顺序.通过以上叙事策略的使用,译者突出展示了客家文化优秀的一面,淡化了对客家文化封建陋习的描述,并顺应了西方文化的主流观点和思潮,有利于目的语受众对客家文化的理解和接受.
推荐文章
从客家人的迁徙史看赣南客家山歌的演变与发展
客家人
迁徙史
赣南客家山歌
演变与发展
试分析赣南客家山歌的演唱特点
赣南地区
客家山歌
演唱特点
艺术特征
Mona Baker叙事观下温州雁荡山景点名称英译研究
MonaBaker叙事观
景点名称翻译
文化传播
叙事性平面图形的设计思维与语言形态研究
平面图形
叙事性
设计思维
语言形态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从叙事的时间性看客家山歌的英译叙事
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 客家山歌 英译叙事 叙事的时间性 叙事意义
年,卷(期) 2021,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 75-77,85
页数 4页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1966(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
客家山歌
英译叙事
叙事的时间性
叙事意义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导