基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 在科技英语中,定语从句应用极广。值得注意的是:有些定语从句和先行词的关系不紧密,表达的不是定语内容,而是状语的意义,相当于某种状语从句。翻译时,可加上“因为”、“因此”、“以便”、“如果”、“虽然”等词,译成汉语中相应的偏正复句。了解并熟识这种定语从句的含义和译法,对提高阅读理解和翻译能力是很有益处的。现将含有原因、结果、目的、条件、让步、对比、时间等意义的
推荐文章
中医学英语定语从句的状语化译法探讨
中医学英语
定语从句
转译法
状语化译法
浅论英语定语从句的译法
英语
定语从句
实例
翻译方法
浅论英语定语从句的译法
英语
定语从句
实例
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 状语化定语从句的含义和译法
来源期刊 语言教育 学科 教育
关键词 定语从句 科技英语 状语从句 翻译能力 先行词 BRITAIN TRANSFORMER 表面反射 gases 表面吸收
年,卷(期) 1993,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 39-41
页数 3页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
定语从句
科技英语
状语从句
翻译能力
先行词
BRITAIN
TRANSFORMER
表面反射
gases
表面吸收
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导