基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正>在Longman Modern English Dictionary中,ambiguity一词是这样被界定的:the quality of having more than one meaning;an idea,statement or expression capable of being understood in more than one sense。可见,复义是一种语言现象,是指语言中对一个词语或一个句子有两种或多种解释。在外交辞令中,人们采用复义构成的双关,巧妙地为日后推卸责任而留有余地。在文学作品中,复义现象更是大量存在,成为一种重要的艺术手段。作者常常巧妙地运用这种手段去改变和增加词语意义,使语言诙谐幽默而富有感染力,从而使文章含蓄丰富,引起读者的联想和感情上的共鸣,为读者留下思索和回味的余地。正因为复义的运用使语言含而不露,才产生“言已尽而意无穷”的效果。
推荐文章
英语句子中含蓄否定句的构成和翻译初探
英语句子
含蓄否定句
构成
翻译
科技英语新词的构成及其翻译技巧
科技英语
新词
翻译技巧
论英语习语中的比喻及其翻译方法
英汉习语
比喻
直译
意译
增译
科技英语中的积极修辞及其翻译
科技英语
积极修辞
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 某些英语复义的构成及其翻译
来源期刊 张家口师专学报:社会科学版 学科 文学
关键词 英语 复义 翻译
年,卷(期) 1994,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-52
页数 9页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语
复义
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
张家口师专学报:社会科学版
双月刊
出版文献量(篇)
389
总下载数(次)
2
论文1v1指导