作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英译汉是大学英语教学的重点之一.译文必须准确通顺:准确于原文的意义; 通顺于汉语的表达.然而在翻译过程中,陷阱处处在,误区时时有.英语中的否定形式、短语结构、连词及多义词在翻译中的误区更是为常人所见,也为常人所轻.事实上,正是这些貌似简单、耳熟能详的词汇、结构才是"译"途中的"拦路虎";真正掌握这些词汇结构才是提高翻译水平的关键所在:字斟句酌,条分缕析,方可下笔.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英译汉中的4个误区
来源期刊 上海电力学院学报 学科 文学
关键词 英语 汉语 翻译 误区
年,卷(期) 2000,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 67-73
页数 7页 分类号 H341.3
字数 4127字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-4729.2000.03.012
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴远恒 上海电力学院外语教学部 4 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语
汉语
翻译
误区
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海电力大学学报
双月刊
2096-8299
31-2175/TM
大16开
上海市平凉路2103号
1980
chi
出版文献量(篇)
2781
总下载数(次)
10
总被引数(次)
11104
论文1v1指导