作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英国的理雅各(James Legge,1815-1897)、韦利(Arthur Waley,1889-1966)均是国际上有影响的汉学家,他们的《论语》译本是英语世界中最流行的译本.本文以"君子、小人"、"克己复礼为仁"、"一贯忠恕"等关键范畴为例,对理雅各与韦利翻译《论语》的义理系统作了比较分析.其结论是:理雅各基本上以《四书集注》的义理为依据,而韦利则以清儒的义理为旨归.本文还尝试指出,义理上自成系统,有各自的特色,是理雅各与韦利的译本能够长久行世、又不能完全取代的重要原因之一.
推荐文章
理雅各《道德经》译本中文化因素的处理方式
道德经
理雅各
文化因素
翻译
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
论语文体验教学的建构
中学语文
体验教学
创造性
主体性
审美性
差异性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析
来源期刊 孔子研究 学科 哲学
关键词 理雅各 韦利 《论语》 中国经典的翻译 义理系统
年,卷(期) 2002,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 17-28
页数 12页 分类号 B222.1
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 程钢 11 85 4.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (53)
共引文献  (13)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1940(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2007(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2008(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2009(12)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(11)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2011(10)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(8)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
理雅各
韦利
《论语》
中国经典的翻译
义理系统
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
孔子研究
双月刊
1002-2627
37-1037/C
16开
山东省济南市舜耕路46号
24-76
1986
chi
出版文献量(篇)
2206
总下载数(次)
6
总被引数(次)
10129
论文1v1指导