作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文针对汉译英中过分依赖对应词而导致译义不确而发.我国文化积淀深厚,汉语中诸多事物,本为西方所阙如.若汉译英时偏要找些对应词,便不可能做到"信"与"达",甚至还会引起误会.文章以"龙"、"凤"、"麟"的英译为例,强调汉译英时文化信息传递的重要性,力求将汉语的本义和喻义尽可能和盘托出.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英与文化信息的传递
来源期刊 上海科技翻译 学科 文学
关键词 汉译英 文化信息 传递
年,卷(期) 2003,(3) 所属期刊栏目 文化与翻译
研究方向 页码范围 46-48
页数 3页 分类号 H315.9
字数 5961字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2003.03.014
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高菁 上海外国语大学研究生院 2 25 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (5)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (29)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2004(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2005(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2006(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2007(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2008(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2009(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(4)
2010(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(4)
2011(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2012(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2013(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2014(5)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(4)
2015(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
汉译英
文化信息
传递
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导