基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本研究运用实证的方法探索旅游景观标识名称汉译英的语用等效问题,发现除了用音译的手段之外,用直译和意译的方法翻译景观标识的名称时,我们应该充分地考虑语用等效的问题;另外,由于很多的景观标识的名称都有一定的历史和文化来源,要想在名称的翻译上把这种社会语用知识都体现出来是不现实的,还应该作额外的介绍.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 景观标识名称汉译英的语用等效研究
来源期刊 上海科技翻译 学科 文学
关键词 景观标识名称 翻译 语用等效
年,卷(期) 2004,(1) 所属期刊栏目 旅游翻译
研究方向 页码范围 32-35
页数 4页 分类号 H315.9
字数 6068字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2004.01.009
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李怀奎 广西师范大学大学外语部 38 235 8.0 14.0
2 李怀宏 广西师范大学外国语学院 15 150 5.0 12.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (87)
参考文献  (13)
节点文献
引证文献  (101)
同被引文献  (104)
二级引证文献  (600)
1980(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1981(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
1983(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2000(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2004(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2005(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2006(5)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(3)
2007(23)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(17)
2008(35)
  • 引证文献(10)
  • 二级引证文献(25)
2009(56)
  • 引证文献(16)
  • 二级引证文献(40)
2010(52)
  • 引证文献(8)
  • 二级引证文献(44)
2011(61)
  • 引证文献(11)
  • 二级引证文献(50)
2012(71)
  • 引证文献(12)
  • 二级引证文献(59)
2013(61)
  • 引证文献(10)
  • 二级引证文献(51)
2014(68)
  • 引证文献(9)
  • 二级引证文献(59)
2015(66)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(59)
2016(59)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(56)
2017(59)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(58)
2018(42)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(41)
2019(25)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(24)
2020(11)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(11)
研究主题发展历程
节点文献
景观标识名称
翻译
语用等效
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导