作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
有些房间门口挂上汉英对照的牌子,表明该房间的功能。如何翻译房间名称,使其正确和得体,让英美人一目了然,是十分重要的问题。如果翻译不当,会使英美人莫名其妙。汉语和英语房间名词的基本模式为:修饰词+基本词(汉语为室、间、厅、房等,英语主要为 room)。v.-ing+room:由表示某种功能的动名词构
推荐文章
食用菌菜肴名称的翻译技巧
食用菌
菜肴名称
翻译
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
文化翻译观视域下蒙古族民俗文物名称中英翻译的思考
文化翻译观
蒙古族民俗文物
文物名称翻译
食用菌名称的翻译技巧
食用菌名称
菜肴
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 如何翻译房间名称
来源期刊 英语沙龙:高中 学科 文学
关键词 翻译 英语 房间 基本模式 修饰词 名称 体育设施 动名词 卫生间 汉语
年,卷(期) 2004,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 44-45
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
英语
房间
基本模式
修饰词
名称
体育设施
动名词
卫生间
汉语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:高中
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
出版文献量(篇)
4812
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导