作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1.比喻例句斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。(《过秦论》)“天下云集响应,赢粮而景从”可以译为______。这个句子的翻译,是与词类活用相联系的。句中的“云集”、“响应”、“景从”从表面看都是主谓结构,而从全句看,按主谓结构翻译就不通了,因为全句“天下”作主语,“云、响、景”又分别施行“集、应、从”所表示的动作,所以可以考虑“云、响、景”是名词作状语,可译为“像……一样”。原句可译为:“天下的人像云聚集似的集合起来,像回声那样应声而起,挑着粮食如影随形似的跟着。”2.借代例句嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)“大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤”的意思是______。本段文字翻译的准确与否,关键要看对“缙绅”的理解正确与否。“缙”是“插”的意思,“绅”是“大带子”。古代做官的人,把做官用的笏板插在腰带里。在这里,“缙绅”是用做官的人的特征来代替做官的人。翻译时把“缙绅”所替代的内容翻译出来就行了。原句可以译为:“大宦官魏忠贤作乱时,做官的人能不改变自己气节的,全国这么大,有几个人呢?”3.婉言例句太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。...
推荐文章
翻译研究的修辞哲学视角
翻译研究
西方修辞学
修辞哲学
汉语广告翻译中运用修辞求等效
修辞
广告
等效
运用
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
科技英语中的积极修辞及其翻译
科技英语
积极修辞
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 借助修辞 准确翻译
来源期刊 高中生 学科 教育
关键词
年,卷(期) 2005,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 4
页数 1页 分类号 G63
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
高中生:高考
月刊
1671-329X
43-1367/G4
长沙市望城区银星路二段599号
42-251
出版文献量(篇)
13033
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导