摘要:
1.比喻例句斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。(《过秦论》)“天下云集响应,赢粮而景从”可以译为______。这个句子的翻译,是与词类活用相联系的。句中的“云集”、“响应”、“景从”从表面看都是主谓结构,而从全句看,按主谓结构翻译就不通了,因为全句“天下”作主语,“云、响、景”又分别施行“集、应、从”所表示的动作,所以可以考虑“云、响、景”是名词作状语,可译为“像……一样”。原句可译为:“天下的人像云聚集似的集合起来,像回声那样应声而起,挑着粮食如影随形似的跟着。”2.借代例句嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)“大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤”的意思是______。本段文字翻译的准确与否,关键要看对“缙绅”的理解正确与否。“缙”是“插”的意思,“绅”是“大带子”。古代做官的人,把做官用的笏板插在腰带里。在这里,“缙绅”是用做官的人的特征来代替做官的人。翻译时把“缙绅”所替代的内容翻译出来就行了。原句可以译为:“大宦官魏忠贤作乱时,做官的人能不改变自己气节的,全国这么大,有几个人呢?”3.婉言例句太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。...