作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文探讨了汉英双解词典翻译过程中对受中国文化局限的表达方式、百科性词条的翻译,以及词性问题的解决。通过对这些难点的处理,双解本保证了其忠实于原文以及方便读者的初衷。
推荐文章
汉英机器翻译中时体态处理
机器翻译
汉语
英语
时体态抽取
时体态转换
汉英机器翻译中的趋向词处理研究
机器翻译
趋向词
合一运算
汉语思维模式在汉英翻译中的负迁移
汉语思维模式
汉英翻译
负迁移
两部英汉双解词典动词模式的对比分析
朗文英汉双解词典
牛津现代英汉双解词典
动词结构模式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英双解词典翻译过程中的难贴处理
来源期刊 美中外语 学科 文学
关键词 汉英双解词典 文化局限词 百科词 词性
年,卷(期) 2005,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 61-62
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵翠莲 解放军外国语学院英语系 9 69 3.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉英双解词典
文化局限词
百科词
词性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
美中外语:英文版
月刊
1539-8080
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2194
总下载数(次)
7
论文1v1指导