作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文主要从翻译的标准和技巧两方面对笔译和同声传译进行了初步的对比分析,认为笔译的理论成果能够对同声传译的理论研究起到一定的指导作用,并推动同声传译的实践。
推荐文章
基于服务聚合的同声传译平台的设计与实现
服务聚合
同声传译
语音识别
机器翻译
TTS
日汉同声传译中常见问题及其对策
日汉
同声传译
常见问题
对策
基于LED可见光通信的中英同声传译系统
LED可见光通信
机器翻译
语音合成
小议俄语同声传译必备能力与市场前景
同声传译
应变能力
预测能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 笔译与同声传译的对比研究
来源期刊 大学时代:B版 学科 文学
关键词 笔译 同声传译 翻译的标准和技巧
年,卷(期) 2006,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴玉光 20 63 4.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (18)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
笔译
同声传译
翻译的标准和技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大学时代(B版)
月刊
1671-6566
43-1383/Z
湖南省长沙市蔡锷北路485号
2006
chi
出版文献量(篇)
826
总下载数(次)
125218
总被引数(次)
2246
论文1v1指导