作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉英两种语言在表达方式、思维方式乃至文化背景等多方面存在系统的差异。在动笔翻译之前,译者有必要进行"批判性阅读",即根据源语言自身的根本特征进行解析,充分理解其特定时空话语结构当中究竟表达了些什么内容,或称其宏旨所在,而不能随心所欲、借题发挥。汉语原本具象、连贯的表达,若被强行加以抽象化或作抽象分析,或硬性将原文纳入到普遍的句法结构,本文称之为"过度批判性阅读"。所谓"过犹不及"。本文通过对两个翻译案例的评析,提醒译者,尤其是外国译者,在中译英的实践中需要努力摆脱这种强加于人的思想和做法。
推荐文章
从新课标视角看高中英语批判性思维阅读教学
新课标
高中英语
批判性思维
阅读教学
略论英语阅读教学中批判性阅读教学存在的问题
英语阅读
批判性阅读
批判性阅读教学
高中英语阅读中批判性思维的培养
高中英语
阅读教学
批判性思维
基于批判性阅读策略的高中英语以读促写教学实践
批判性阅读策略
语言输入
写作教学
语言输出
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 批判性阅读与翻译:两个案例(英文)
来源期刊 中国应用语言学:英文版 学科 文学
关键词 批判性阅读 翻译
年,卷(期) zgyyyyxyw_2006,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 89-92
页数 4页 分类号 H319
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙岳 15 27 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (20)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
批判性阅读
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国应用语言学(英文)
季刊
2192-9505
10-1474/H
北京西三环北路19号外研社大厦配楼330
出版文献量(篇)
1709
总下载数(次)
14
论文1v1指导