作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译过程中,词义的认定除了取决于前后互文之外,还取决于词语生存的土壤:即客观现实(社会文化语境)。释义法是指翻译活动中为了最佳地传递语义可以重新诠释源语信息。换言之,依托客观事实,用其它词语来诠释原信息。原词义在译文中之所以有变化,主要源于非语言因素影响。释义法的主旨便是补偿、改写或再诠释这背景信息,以期消除这些影响。译者如果仅满足于僵化的信息移植,其效果肯定不甚理想,说不定会弱化、甚至会破坏原意。
推荐文章
论科技俄语翻译中词语的增减
科技俄语
翻译
增词
减词
英汉法律词语的特点及翻译
法律词语
法律翻译
法律语言
试谈日语中的类"ATA"词语的翻译技巧
日语
类'ATA'词语
翻译技巧
汉法机器翻译的难点分析
机器翻译
汉语分析
法语生成
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉法翻译中词语的释义
来源期刊 法语学习 学科 文学
关键词 翻译过程 释义法 词语 背景信息 汉法 社会文化语境 客观现实 翻译活动
年,卷(期) 2006,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 39-46
页数 8页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马彦华 21 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译过程
释义法
词语
背景信息
汉法
社会文化语境
客观现实
翻译活动
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导