作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文化既然是包括了人类社会的一切活动的总和,语言当然也属于文化的范畴。美国语言学家萨皮尔(Edward Sapir)在《语言论》中指出:“语言是不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体”。由此可见,语言与文化是相互渗透的。翻译,简单来说是一种语际间的信息传递。译者必须要面对两种不同的语言,而适两种语言各自归属两种不同的文化系统。由此来看,一个成功的译者不仅应该能熟练地运用两种不同的语言,更重要的是还应谙熟这两种语言的文化背景。本篇文章以《红楼梦》为例,阐释了语言、文化与翻译之间的关系。
推荐文章
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 在文化语境中看《红楼梦》的语言翻译
来源期刊 中美英语教学 学科 文学
关键词 语言 文化 翻译
年,卷(期) 2006,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 78-81
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李健 廊坊师范学院外国语学院 14 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言
文化
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中美英语教学:英文版
月刊
1539-8072
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2191
总下载数(次)
14
论文1v1指导