作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉两种语言的基本颜色词数量基本相当。但是,由于英汉民族不同的文化心理和审美情趣,这些颜色词的文化内涵也不尽相同。本文通过几种主要颜色词在英语和漠语申的文化涵义的对比,从修辞和翻译角度封英语颜色词进行探讨,以期达到在跨文化交际中更好地把握和运用英语颜色词的目的。
推荐文章
文化差异与英汉基本颜色词的翻译策略研究
文化差异
基本颜色词
翻译策略
浅谈英汉植物词语的文化涵义和翻译
植物词
文化涵义
翻译
英汉动物词的文化内涵差异及其翻译
动物词
文化内涵
文化差异
翻译策略
英汉动物语言涵义的差异及其翻译
动物词汇
文化内涵
文化差异
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉颜色词的文化涵义及翻译方法
来源期刊 美中外语 学科 文学
关键词 颜色词 文化涵义 修辞特徵 翻译
年,卷(期) 2007,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 77-81
页数 5页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈冬梅 西北工业大学人文与经法学院 4 30 1.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
颜色词
文化涵义
修辞特徵
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
美中外语:英文版
月刊
1539-8080
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2194
总下载数(次)
7
论文1v1指导