作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
口译引起国人注目只有短短十年的时间.原因大概有两个:一是电视传媒的发达让译员从后台走上前台;二是自由口译员在市场上身价倍增,成为一种超白领的职业.有人说是金领职业,是一个名利双得的好职业.但口译的酸甜苦辣只有口译员自己知道.在新东方讲授口译课的时候,我更多的愿意谈口译的苦处,讲讲自己的一些失败经历.
推荐文章
对英汉口译技巧的若干思考
口译
特点
技巧
方法
外语口译的方法和技巧
外语翻译
翻译技巧
外语口译
论外事口译的特点和技巧
外事口译
一听
二记
三译
谈口译中的"错译"技巧
口译
真错译
假错译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 做好"口译"的技巧
来源期刊 21世纪 学科
关键词
年,卷(期) 2007,(6) 所属期刊栏目 考试大卖场
研究方向 页码范围 43-44
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
21世纪
月刊
1005-2984
11-3284/C
大16开
北京市朝阳区亮马桥路40号
82-611
1994
chi
出版文献量(篇)
2786
总下载数(次)
2
总被引数(次)
537
论文1v1指导