作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我接手翻译这本书是在两年以前,当周筠编辑找到我时,我犹豫了一个多星期以后做出的决定。我从2005年7月份开始动笔,直到2006年12月全部交稿,整个过程一点也不轻松。这一年半的业余时间(包括各种假期)几乎都投了进去。有时候扪心自问,为什么不过得轻松一点,把机会让给别人呢?毫无疑问,应该有更加合适的译者可以在更短的时间内完成这本书,从而让该书的效用发挥得更大。这种矛盾的心态一直伴随着我,直到交稿以后才算轻松了一点。
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译心得
来源期刊 程序员 学科 工学
关键词 WINDOWS系统 底层机理 工作原理 技术翻译 MARK Russinovich 《Inside the WINDOWS VISTA Kernel》
年,卷(期) 2007,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 129
页数 1页 分类号 TP316.7
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
WINDOWS系统
底层机理
工作原理
技术翻译
MARK
Russinovich
《Inside
the
WINDOWS
VISTA
Kernel》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
程序员
月刊
1672-3252
11-5038/G2
16开
北京市朝阳区广顺北大街33号院1号楼福码
2-665
2000
chi
出版文献量(篇)
10184
总下载数(次)
35
总被引数(次)
6420
论文1v1指导