作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉两种语言差异的成因主要是二者属于不同的语系,英语是曲折语(inflectional language),其句法结构被称作"树形结构",干上有枝,枝上有节,节外生枝.而汉语是非曲折语(non-inflectional language),有人把汉语的这种句法结构称为"枝节结构"--像竹节那样一节一节地简朴而明快.本文拟从英汉句子的形态、结构、主语、谓语和语态等五方面分析英汉句法的差异,并讨论相关的翻译策略.
推荐文章
英汉动物词的文化内涵差异及其翻译
动物词
文化内涵
文化差异
翻译策略
英汉习语的文化差异及翻译
习语
结晶
文化差异
直译法
意译法
活译法
文化差异与英汉基本颜色词的翻译策略研究
文化差异
基本颜色词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从英汉句法的层次比较英汉差异及相关翻译策略
来源期刊 希望月报(上半月) 学科 文学
关键词 形合 意合 曲折语 非曲折语
年,卷(期) 2007,(5) 所属期刊栏目 高校之窗
研究方向 页码范围 20-21
页数 2页 分类号 H3
字数 4717字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙彦彬 11 29 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (1)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2009(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
曲折语
非曲折语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
希望月报(上半月)
月刊
1007-3442
11-3825/C
大16开
北京市
82-422
2007
chi
出版文献量(篇)
2676
总下载数(次)
2
总被引数(次)
2210
论文1v1指导