作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本篇论文从英汉对比研究的角度来对比同一小说的两个翻译版本。总的来说这两部译本各有优缺点.由于受到其背景知识,教育,母语水平,个性,个人经历,英语能力等等的影响,每个译者对于原小说都有独到的见解.对比这两部译文的目的是为了让读者了解英语和汉语在发音,词汇和语法方面的差异。具体来说,对比是通过单词、短语、句子和篇章层面而展开的.作者试图运用英汉对比研究的理论来解释为什么一个翻译会比另一个翻译更好
推荐文章
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《简·爱》两个译本的对比研究
来源期刊 希望月报:上 学科 文学
关键词 比喻 歧义 静态词 轭式搭配法
年,卷(期) 2007,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 40-41
页数 2页 分类号 I561
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王瑜 贵州大学外国语学院 15 91 5.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
比喻
歧义
静态词
轭式搭配法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
希望月报:上
月刊
1007-3442
11-3825/C
北京崇文区天坛东路甲1号
出版文献量(篇)
2734
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导