作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语惯用被动句,而汉语则少用被动句,这一差别给翻译带来了很多的难题.为解决这些难题,本文作者介绍了英语被动结构的五种翻译方法.
推荐文章
被动语态的英汉对比
被动语态
对比异同
原因
浅论医学英语中的被动语态
医学英语
被动语态
高中英语被动语态教学简谈
高中英语
被动语态
教学指导
浅谈英译汉中被动语态的用法
英译汉
被动语态
用法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈被动语态的翻译
来源期刊 科技信息(学术版) 学科 文学
关键词 翻译 被动句 主动句
年,卷(期) 2007,(11) 所属期刊栏目 人文社科
研究方向 页码范围 113
页数 1页 分类号 H3
字数 1130字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周洪波 新疆塔里木大学文理学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
被动句
主动句
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科技信息(学术版)
旬刊
chi
出版文献量(篇)
33663
总下载数(次)
51
总被引数(次)
50452
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导