作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过分析语义翻译的定义,首先与其他翻译方法作简要比较,然后与归异化翻译方法作比较,指出语义翻译逃出归化异化理论对忠于源文还是目标文这种争论的怪圈,只谈文本本身,发现语义翻译的中庸性.
推荐文章
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
异化、归化及二者在翻译中的互补
异化
归化
直译
意译
翻译
论翻译中的异化
翻译
异化
文化交流
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 归异化之争的终结者——论语义翻译的中庸性
来源期刊 科教文汇 学科 文学
关键词 语义翻译 中庸
年,卷(期) 2007,(15) 所属期刊栏目 文化艺术
研究方向 页码范围 171
页数 1页 分类号 H215.9
字数 1986字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-7894.2007.15.152
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语义翻译
中庸
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教文汇
旬刊
chi
出版文献量(篇)
65171
总下载数(次)
136
总被引数(次)
102615
论文1v1指导