作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1.与他争论是没有什么意义的。误译:There is no meaning in ar-guing with him.正译:There is no point in arguing with him.分析:"做……没有意义"的正确译法是"There is no point in doing sth."。2.老师向我们解释如何使用这个计算机系统。
推荐文章
汉语思维模式在汉英翻译中的负迁移
汉语思维模式
汉英翻译
负迁移
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
汉语思维模式对英语写作语篇结构的影响
思维模式
语篇结构
中国学生
主题
全球"汉语热"背景下对外汉语教学新思考
汉语热
对外汉语教学
新思考
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语思维下的典型误译
来源期刊 高中生 学科 教育
关键词
年,卷(期) 2008,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33
页数 1页 分类号 G63
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
高中生:高考
月刊
1671-329X
43-1367/G4
长沙市望城区银星路二段599号
42-251
出版文献量(篇)
13033
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导