作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以德国功能学派的翻译目的论原理为理论基础,从商标翻译的目的性出发,指出英汉商标的翻译应灵活运用直译、音译和意译等翻译技巧。
推荐文章
浅谈英汉商标的翻译
商标翻译
中外文化差异
民族色彩
浅谈商标的英汉翻译
商标翻译
英汉翻译
三大因素
商标翻译中的动态对等
动态对等
商标翻译
文化差异
谈文化与商标翻译
商标翻译
文化因素
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英汉商标翻译策略
来源期刊 湘潮:理论版 学科 文学
关键词 商标 目的论 直译 音译 意译
年,卷(期) 2008,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 118-118
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 贺琴琴 7 15 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
商标
目的论
直译
音译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湘潮:理论版
月刊
1003-949X
43-1345/D
长沙市韶山路1号
出版文献量(篇)
6642
总下载数(次)
16
总被引数(次)
0
论文1v1指导