作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文化因素在翻译中的地位越来越重要,对于介入翻译中的文化因素,到底是采用归化还是异化的翻译策略,不同时期文化交流的发展状况及读者的接受能力是不可忽视的决定因素.
推荐文章
试析文化交流中中式菜名英译的归化与异化
文化交流
中式菜名
翻译
归化
异化
从翻译的归化和异化看文化的交流与渗透
归化
异化
文化交流
文化融合
渗透
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文化交流的发展看归化与异化的选择
来源期刊 跨世纪(学术版) 学科 文学
关键词 翻译 文化交流 归化 异化
年,卷(期) 2008,(8) 所属期刊栏目 高等教育
研究方向 页码范围 162-163
页数 2页 分类号 H159
字数 2818字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王晓敏 贵州大学外国语学院 12 37 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文化交流
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
跨世纪(学术版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
2656
总下载数(次)
0
总被引数(次)
1167
论文1v1指导